lunes, 29 de marzo de 2010

[La Karavelo: 4896] PROTESTO DE UNUIGHO TOGOLANDA POR ESPERANTO

AL LA ESTRARO DE UEA



La komitato jhus informighis pri la chi-sekva letero de la sekretario de UEA al la UEA komitato


lau la peto de la prezidanto, kiu nun estas malhelpata mem interveni, mi informas, ke komitatano Gbeglo Koffi restas en Komitata Listo sole kiel observanto, sen la rajto skribi al ghi. Tio validas ekde nun ghis la fino de la nuna komitata periodo. La novelektita Komitato en Havano povos decidi pri iuj  aliaj gvidprincipoj por la " la Komitata Listo, aplikotaj post la kongreso en Havano. Tiun malagrablan kaj bedaurindan decidon motivas daure incitaj kaj ofendaj mesaghoj de komitatano Gbeglo Koffi. Ili  enhavas ade ripetatajn  demandojn, kiuj  estis jam plurfoje kaj plurloke responditaj.La decidon motivas ankau protestaj mesaghoj de aliaj komitatanoj, kiujn  sentas sin ghenitaj en sia komitatana laboro. Komitatanoj, kiuj volas bloki la mesaghojn, kiujn Gbeglo Koffi eventuale  plu sendos per aliaj kanaloj ekster tiu chi listo, povos laubezone peti  konsilojn de Roy McCoy, <<http://fr.mc290.mail.yahoo.com/mc/compose?to=roymccoy.nl@gmail.com>roymccoy.nl@gmail.com>.

Barbara Pietrzak,

ghenerala sekretario de UEA


La estraro de UEA tiel igis nur observanto, la komitatanon A de UEA por Togolando, sr-on GBEGLO Koffi.

La komitato surprizighas, ke tian gravan decidon prenis la prezidanto de UEA sen antaua sciigo al UTE. Aldone al la aktuala sinteno de UEA, menciindas la ne apero de informoj (raportoj) de UTE en la revuo ESPERANTO, la vakeco de la posteno de la chefdelegito en Togolando.

Tial :

1-      La komitato postulas de la estraro de UEA revizii sian decidon, por ke GBEGLO Koffi rehavu chiujn siajn rajtojn kiel UEA komitatano lau la statutoj de UEA.

2-      La komitato de UTE petas de la estraro de UEA, ke ghi klarigu kial ghi tiel kondutas al UTE pri la ne apero de informoj rilate al UTE en la revuo ESPERANTO, pri la vakeco de la posteno de la chefdelegito en Togolando



Respondon  UEA nepre sendu al  UTE ghis la 30-a de aprilo 2010



 Farita en Lomé, la 27-an de marto 2010

Por la komitato,



La ghenerala sekretario de UTE


  AGBOLO Apélété

domingo, 28 de marzo de 2010

Nia Hejmo, la filmo-antaufilmo

Nosso Lar com legendas em Esperanto, Catalão, Espanhol, Húngaro, Italiano, Holandês, Romeno, Sérvio, Inglês e Ucraniano.

http://esperanto-spiritismo.org/

Antaŭfilmo de Nia Hejmo (Nosso Lar) , bazita sur la verko de Chico Xavier. Traduku la subtekston al via lingvo
http://vocale.org/mondo/niahejmo.txt

Nia Hejmo, la filmo

En septembro aperos la filmo "Nia Hejmo" (Nosso Lar), bazita sur la verko de Chico Xavier, autoro kiu apogadis esperanton.

Ni provos konvinki la produktantojn aldoni subtekstojn en esperanto.  La temo de la filmo estas ja religia, sed ghi certe furoros en Brazilo, kaj eble ankau en aliaj landoj, do estos bona oportuno por ni.

Helpu nin. Spektu la antaufilmon (3 minutoj), donu 5 stelojn al ghi, por montri ke nia publiko ne estas tiom malgranda.
http://www.youtube.com/watch?v=LNUGkwgKW-w

Vi povas ankau traduki la subtekstojn al via lingvo, char tio montros ke per esperanto pluraj homoj povos konatighi kun la filmo.
La tradukendan tekston de malmultaj linioj vi trovos che;
http://www.vocale.org/mondo/niahejmo.txt

dankon pro via helpo

Emilio

miércoles, 10 de marzo de 2010

[lernu-helpantoj] Nova ideo: "Libera Esperanto-Libro"

Saluton,

kiam mi kaj Sonja iris al Ankara por instrui Eon dum semajno ni sentis
bezonon je senpaga libro pri Eo. Simile kiam mi iom instruis Eon dum IJK kaj
IS. Ĉu ankaŭ vi sentis tiun bezonon iam? Miascie ne ekzistas lernolibro de
Eo en multaj lingvoj kiun eblas facile elŝuti kaj senpage disdoni.. Nun
estas tempo ŝanĝi tion :-).

Ebla titolo: "Libera Esperanto-Libro"

Ebla enhavo:
- Antaŭvortoj (enkonduko, pri kopiado, lernu! k "Eo estas...")
- Chap 1: Kio estas Esperanto?
- Chap 2: Enkonduko al la lingvo Esperanto
- Chap 3: Baza kurso - "Ana Pana" (kun 21 partoj)
- Chap 4: Kiel uzi Esperanton? Personaj rakontoj pri Esperanto
- Chap 5: Tekstetoj kun traduko - "Vojaĝu kun Zam"
- Chap 6: Superrigardo de la gramatiko
- Chap 7: Facila legado - "Jen nia IJK"
- Chap 8: Oftaj vortoj kun ekzemplaj frazoj (kiel eta vortaro)

Ĉiuj ĉapitroj prefere havu 15-35 paĝojn, tiel ke facilos elŝuti kaj printi
ilin.

Unuaj (ne pretaj!) provoj en la angla:
- http://ikso. net/tmp/pdf- libro/chap1_ en.pdf
- http://ikso. net/tmp/pdf- libro/chap2_ en.pdf
- http://ikso. net/tmp/pdf- libro/chap3. pdf
- http://ikso. net/tmp/pdf- libro/chap4_ en.pdf
- http://ikso. net/tmp/pdf- libro/chap5_ en.pdf
- http://ikso. net/tmp/pdf- libro/chap6_ en.pdf

Laŭplane ni faros la libron unue en du lingvoversioj, Eo kaj al angla, por
iom elprovi la enhavon kaj havi tradukbazon por aliaj lingvoversioj. Kiam ni
kontentas pri tiu du versioj, ĉiuj estos tre bonvenaj traduki la ĉapitrojn
al sia lingvo. Post kk jaroj la libro espereble ekzistos en multaj lingvoj
kaj funkcios kiel bona komplemento al lernu.net kaj "Eo estas..." :-).

Kion vi pensas pri la supraj ideoj? Ĉu vi emus iel kunlabori?

Scivolas,
Hokan

lunes, 8 de marzo de 2010

Nova Literaturon Grupon-Nuevo Grupo de Literatura

Mi invitas vin eniri novan literaturo grupon.

Grupon nomon estas Komuna Mondon.
Nascigxas por dividi tekstojn ,opiniojn, kaj ideoj kun aliaj homoj kiu
parolas nia lingvo.

Bonvolu:Se vi dividas esperanton tekstojn, dividas gxia hispanon tradukon ankaux.
Ties modo la tuta mondo povos havi la placxon legi viajn tekstojn.(Dividi nur esperanton kaj hispanon tekstojn)

Te invito a entrar a un nuevo grupo de literatura.

El nombre del grupo es Mundo Común.
Nace para compartir textos,opiniones e ideas con otras personas que hablan nuestra lengua.

Por favor:Si compartes textos en esperanto, comparte su traduccion en español tambien.
De este modo todo el mundo podrá tener el placer de leer tus textos(Comparte sólo textos en esperanto y español)

sábado, 6 de marzo de 2010

[esperantocuba] Ricardo Salazar Crespo: miembro fundador y miembro de honor de la Asociación Cubana de Esperanto ...

La historia de un hombre que irradia con su luz PDF Imprimir E-mail
http://www.adelante .cu/index. php/sociedad/ 3850-la-historia -de-un-hombre- que-irradia- con-su-luz. html
Miércoles, 10 de Febrero de 2010 16:31
Sindy Domínguez Díaz
Camagüey,-Hay hombres que irradian con su luz, no una luz artificial sino esa que proviene de un inmenso corazón y un manantial de sabiduría. En el pequeño poblado de Cascorro vive uno de esos hombres. Su nombre es Ricardo Salazar Crespo, un profesor que además de dedicar 45 años a su profesión se ha destacado en la investigación de la historia de la localidad y es miembro fundador y miembro de honor de la Asociación Cubana de Esperanto.
A pesar de sus 62 años su mirada es tan tierna como la de un niño, conserva siempre su sonrisa y es una persona muy impaciente. “Seguiré impartiendo clases hasta que tenga lucidez. Continuaré estudiando e investigando, porque saber más que respuestas nos ofrece muchas preguntas: tantas, que la vida se torna una carrera al descifrar enigmas cada vez más diversos y elevados”.
-- Es miembro fundador y miembro de honor de la Asociación Cubana de Esperanto. ¿Qué significación tiene para usted?
-- Un reconocimiento por haber estado 45 años vinculado al Esperanto, un idioma que aprendí de forma autodidacta con un libro que me regaló Raúl Juárez Sedeño, uno de los iniciadores del Esperanto en Camagüey. Este idioma tiene un valor propedéutico, no es de ningún país en particular, permite el intercambio con personas de todo el mundo en igualdad de condiciones y es una forma de ampliar nuestra cultura.
-- Durante muchos años se ha dedicado al estudio de la historia de la localidad. ¿Cuál fue su motivación?
-- Desde niño me apasionaba la Historia de Cuba, me encantaba leer un libro de Historia que había en mi casa y también me apasionaba leer las obras de Martí, por placer y no por necesidad académica. Después fui conociendo hechos históricos de Cascorro que no se habían divulgado o se conocían muy vagamente y me empeñé en su estudio y divulgación.
En 1990 al participar en el Congreso Universal de Esperanto recibí de manos de Fidel Castro Ruz una tarjeta en la cual escribió: ¨ Para Cascorro muy heroico en nuestras guerras de Independencia.¨ Aquel regalo me llenó de orgullo y me impulsó a continuar indagando acerca de los valores históricos de mi pueblo.
-- En 1983 tuvo el privilegio de participar en el XV Congreso Obrero. Cuéntenos sus experiencias de este importante evento.
-- Además de participar en el debate del desarrollo económico del país, la producción y la elección de la nueva directiva de la CTC Nacional tuve el privilegio de conversar con personalidades relevantes como Carlos Rafael Rodríguez, autor del libro Letra con filo y Raúl Ferrer, maestro de toda la vida, encargado de la Educación de Adultos y autor del libro El retorno del maestro.
-- Se ha consagrado durante 45 años a la profesión de enseñar. ¿Qué importancia le atribuye a esta labor?
-- Comprendí su importancia desde niño, inculcado por mi padre que me hablaba con gran orgullo de su maestro Abelino Quiñónez, el cual le daba clases en la colonia donde picaba cañas por un peso al mes.Aprendí que la educación es la que prepara al hombre para la vida, por lo que apenas con 17 años me convertí en maestro popular en el campo. Tenía que caminar 12 kilómetros, pero esta labor me entusiasmaba porque sabía la necesidad de aprender que tenían aquellas personas. La profesión de enseñar como decía Martí es una obra de infinito amor, además aumenta el sentido de la dignidad del hombre, le permite conocer el mundo, las leyes que lo rigen, las causas de los fenómenos, el desarrollo de la sociedad y en definitiva salvar el mundo.Porque lo que se avanza en un país es sinónimo de lo que avanza en la educación.
-- ¿Cuál considera sea su mayor tesoro?
-- Mi mujer, mis hijas y mis nietas son el tesoro más valioso que poseo. Siempre he tenido el apoyo necesario de mi familia en el desarrollo de mi profesión y eso me hace sentir una persona completamente afortunada.
-- ¿Se han cumplido todos sus sueños?
-- Se cumplieron mis sueños de ser maestro, construir una familia, lograr resultados con mi trabajo,ayudar al pueblo y comprender un poquito el mundo. Aunque quisiera, si la salud me acompaña, escribir un libro sobre mi viaje a Europa y la historia de la localidad.
Es sorprendente conversar con este hombre, porque su modo de expresión es tan convincente y conmovedor, que transmite en cada palabra los deseos de continuar aportando sus conocimientos a las nuevas generaciones. No quiso concluir la animada conversación si antes enviarle un consejo útil a la juventud cubana:“Estudien siempre, porque el conocimiento es el árbol que le han sembrado sus semejantes, por eso deben saldar la deuda al aportarle a los demás el fruto que sean capaces de recoger de él. “


--
Mtro. Luis L. Cordova Arellano
Facultad de Derecho-UABC- UNAM-Doctorando- IIJ-UNAM
Instructor en el Diplomado de Percepcion Unitaria por Internet: psicologiaholokinet ica.org
Profesor de Derecho Internacional y Esperanto-UNAM - cordovaluis. org
Skype: cordovaluis
Es necesario para la humanidad que la Percepcion Unitaria penetre la cultura
Diplomado de PU por Internet, libros, videos y audios: http://www.percepci onunitaria. org
------------ --------- --------- --------- ---------

[esperantocuba] Cuba: Georgina Almanza, como esperantista, ha representado a Cuba en diversos escenarios, c

Cuentería con las Almanza

http://www.tribuna. co.cu/etiquetas/ 2010/febrero/ 12/cuenteria. html
Raquel Sierra
El Segundo Festival de Narración Oral del proyecto “Las Almanza” se desarrolla en la capital del 9 al 11 de febrero, en la Biblioteca Pública Rubén Martínez Villena, en La Habana Vieja.
El  encuentro tiene como fin elevar la calidad del trabajo de los narradores mediante el concurso Voces en la memoria, en las categorías de cuento, espectáculos para niños y adultos y en esperanto.
El Proyecto “Las Almanza” fue fundado en 2008 con el auspicio del Centro de Teatro de La Habana bajo la dirección de la reconocida actriz Georgina Almanza. Desde sus inicios, esta iniciativa se propuso mantener vivo el trabajo realizado por su hermana Enriqueta junto a Celia Torriente, en la creación de canciones que cantan grandes y pequeños.
Uno de los espacios del encuentro está dedicado al esperanto, toda vez que Georgina Almanza, como esperantista, ha representado a Cuba en diversos escenarios, como una de sus más fervientes promotoras.
El programa del festival incluye la participación de renombradas figuras de la narración y la música en el país, entre ellas Luis Carbonell, Alden Knight, Ela Calvo y Rafael Espín, entre otros.
El evento tiene el apoyo del Centro de Teatro de La Habana y la agencia artística Actuar.






--
Mtro. Luis L. Cordova Arellano
Facultad de Derecho-UABC- UNAM-Doctorando- IIJ-UNAM
Instructor en el Diplomado de Percepcion Unitaria por Internet: psicologiaholokinet ica.org
Profesor de Derecho Internacional y Esperanto-UNAM - cordovaluis. org
Skype: cordovaluis
Es necesario para la humanidad que la Percepcion Unitaria penetre la cultura
Diplomado de PU por Internet, libros, videos y audios: http://www.percepci onunitaria. org
------------ --------- --------- --------- --------

viernes, 5 de marzo de 2010

Nova servo por esperantistoj

Revas pri edziĝo kun esperantist(in)o :
http://www.edzperanto.org/

La servo estis lanĉita dum la jarfinaj renkontiĝoj, do nun post testa
periodo estas tempo por aliĝi. Se vi havas rimarkojn pri la terminoj
uzataj, aŭ pri la retpaĝo ĝenerale, prefereble ne uzu mian retadreson,
uzu la kontakto-formularon kiun vi trovos sube sur la paĝo. Ankaŭ ne
hezitu voĉdoni en la enketo pri la intereso de tiu servo.

jueves, 4 de marzo de 2010

[La Karavelo: 4666] Urgha peto: vochdonu por Esperanto en la kampanjo de Change.org

Karaj  Geamikoj!

Ĝis la 11-a de marto, en la dua fazo ni povas amase voĉdoni en la retejo de la usona organizaĵo Change.org inter la  Ideoj por ŝanĝo en Usono por la propono de Renata Ventura pri enkonduko de Esperanto kiel dua lingvo en la usonaj lernejoj:

La unuajn 10 lokitojn el inter la proponoj la organizaĵo Change.org transdonos al la registaro de prezidanto Obama.

Eĉ se oni ne atingos, ke Esperanto estos instruata en usonaj lernejoj (pri tio ne povas decidi Obama por la tuta lando), ĉiukaze, pluraj milionoj da usonanoj per tiu ĉi voĉdono malkovras la lingvon Esperanto.                  

Ni utiligu tiun ĉi grandan eblecon por reklami Esperanton!

Tiuj, kiuj jam voĉdonis, ensalutu kaj voĉdonu denove.  (Klaku al "Sign in"aŭ "Login"…)

Por tiuj, kiuj ankoraŭ ne voĉdonis:  jen sciindaĵoj pri la voĉdono:

Por enskribiĝi, eblas iri rekte al:

http://www.change.org/admin/sign_up  (Klaku al "Join" aŭ "Sign up")

Tie vi indiku :
First Name : persona nomo
Last Name : familia nomo
Email Address : retadreso
Password : pasvorto (elektita de la voĉdonanto mem)
Birthday : naskiĝdato (monato, dato, jaro)
Do not display my age (klaki sur la ĉelon se oni ne deziras diskonigi sian aĝon)
I agree to the terms of service (principe jam estas marko en la ĉelo, se jes, ne modifu : tio indikas ke oni konsentas pri la principo
j kaj reguloj de la voĉdono)

Klaki sur "SIGN UP" (registriĝu).

Mesaĝo atingos vin tuj post klako sur "SIGN UP". Sufiĉas klaki sur la ligilon kiu aperas en la mesaĝo. Tio indikas ke vi konfirmas vian enskribiĝon.  Se aperas "Sign out", tio signifas ke vi estas jam rekonita, do, ne modifu. Se aperas "Sign in" supre dekstre, klaku sur ĝin. La programo principe rekonos vin aŭtomate, se ne, vi plenigu la ĉelojn per via retadreso kaj pasvorto.


Iru al:
http://www.change.org/ideas/view/obama_introduce_esperanto_as_a_foreign_language_subject_in_schools

Sufiĉas klaki sur "Vote now" (voĉdonu nun) sub la blua ĉelo kie troviĝas la nombro da voĉdonoj. La blua ĉelo fariĝos griza kaj aldoniĝos unu voĉdono al la indikita nombro. Se tiel okazas, vi sukcesis ! J

Atentu ke la sistemo ne tuj reagas : bv. ne tuj provi klaki denove, ĉar estas risko nuligi la voĉdonon.

Se vi estas jam registrita kaj forgesis vian pasvorton, klaku al "Forgot your pasword? " , kaj  kreu novan konton/pasvorton ĉe Change.org .
Ĉiu retadreso rajtas voĉdoni unufoje, sed se Vi havas plurajn retadresojn, Vi rajtas voĉdoni plurfoje. Se Vi ricevas permeson de Viaj parencoj kaj/aŭ geamikoj, Vi povas voĉdoni anstataŭ ili. Ili devas nur sendi al Vi la anglalingvan mesaĝon ricevitan de Change.org . 

Por esti inter la 10 unuaj lokitoj, ni bezonas plurmil voĉojn.  Ni montru la forton kaj kunlaboremon de la tutmonda Esperanto-movado!

Amike

Neil Blonstein, Novjorko / ĉe UNO, Leo De Cooman, Belgio, D-rino Julianna (Julinjo) Farkas, Budapest, D-ro Lajos (Ludoviko)  Molnár, Budapest

Sukcesa prelego pri E-o en Saltodolontro!

Karegaj samideanoj,

Kun ĝojo mi mesaĝas al vi tuj post mia "prelego" pri Esperanto ĉe Municipa
Lernejo Instruisto Antonio Peron (nacilingve: Escola Municipal Professor
Antonio Peron).
La prelegon ĉeestis ĉirkaŭ 30 homoj, el kiuj 5-6 estas geinstruistoj kaj la
ceteraj gelernatoj.

Mi enkondukis la temon spektigante al la publiko la 2-an kaj 4-an ĉapitrojn
de la senkompara *Esperanto estas...*
(Mi trovas, ke por la unua kontakto kun la temo ĝi estas multe pli bona ol
iu ajn parolado, kiun mi povus fari).

Poste, mi donis kelkajn aliajn ĝeneralajn klarigojn pri E-o kaj E-movado kaj
ni ĉiuj tuj ektraktis la kurson.

La kurso okazos ĉiun sabaton, de la 8-a ĝis la 10-a matene (la tagon kaj la
horaron elektis la plimulto).

Damandite, ĉu ni komencu la 06-an aŭ la 13-an de marto, la ĉeestantoj amase
preferis la plej baldaŭan daton (kaj de tio mi aŭdacas konkludi, ke ili ne
nur interesiĝis, sed ankaŭ iom anksias eklerni.

Mi esperas, ke tio ne estas pajlofajro (kiel oni diras en mia lando), kaj ke
restos almenaŭ kvarono de la 22 interesatoj eklerni nian lingvon (19 inoj
kaj 3 viroj).

Morgaŭ mi alsendos fotojn.

Amike via,

Roger de Castro Gotardi
Saltodolontro-PR / Brazilo 


http://groups.google.com/group/lakaravelo

miércoles, 3 de marzo de 2010

Radio 3ZZZ Melburno, Australio

Radio 3ZZZ estas plurlingva radiostacio el Melburno, Aŭstralio. Ĝi elsendas
unufoje semajne esperantan programon, aŭskultebla rete.

http://melburno.org.au/3ZZZradio       (rekte aŭskultebla / elŝutebla MP3)

54 minuta programo je 1 Marto:

Enarkivigita la 1-an de marto  2010 de Franciska Toubale

Legado :Franciska anonima rakonto tradukita de Fernando Marinho el Rio de
Janeiro sendita de Milorad Djurdjeviĉ el Serbio « Kafo por vivi »

Kanto : “Somera mondo » el la kompaktdisko Amata Lando el la kolekto Oraj
Kantoj

Legado :Franciska el Hungara fervojista Mondo de la jaro 2001 “Kalman
Kalocsay” de Ada Csizar.

Karlo el Esperanto “Okazis post Komuna Israela Esperanto Seminario turisma
programo por la eksterlandaj partoprenantoj” de Amri Wandel

Kanto: “Karteta domo” el la kompaktdisko Amata Lando de la kolekto Oraj
Kantoj

Legado: Karlo el Esperanto “Paco en la israela pac-oazo pro la 10a Komuna
Israela Esperanto Seminario” de Renato Corsetti

Franciska el la Ondo de Esperanto “Balo, unu revo plia” de Paul Kverko

Intervjuo : Sabine Trenner prezentas sian laboron.

Legado :Franciska el la reta revuo de Erik Felker la Kalumeto « Baza normigo
de ĉiuj neskribitaj afrikaj lingvoj en Kamerunio »

Kanto : el la kompaktdisko Plu Meven « Olélé, Olélé » kanto el Zairo

Legado : Franciska el la Ondo de Esperanto « Esperanto muziko ne nur en
Esperantujo » de Flo

Kanto : el Bjalistokaj prezentaĵoj «  Pli da fort’ »

Legado : Franciska el Laŭte de Minĉev « Ci estas destinata venki »

Informis Darío
(laŭ informo de Leopold Patek, forumo Radioj)

[esperanto-en-andaluzio:275] Libros para las bibliotecas de la provincia de Cádiz

Salutojn!
 
Andaluzia Esperanto-Unuigho denove ekfunkciigos siajn kampanjon sendi libro-metodojn al la publikaj bibliotekoj de Andaluzio.  Ni jam disdonis la libro-metodon de Miguel Gutierrez Aduriz "Curso de la Lengua Internacional Esperanto" al la bibliotekoj de la provincoj Kordovo, Jaeno, Granado, Onubo...   Nun estas la tempo dissendi la libron al la publikaj bibliotekoj de la sekvantaj vilaghoj kaj urboj de la provinco KADIZO:
 
CADIZ        ALCALA DEL VALLE        ALGECIRAS                ARCOS DE LA FRONTERA        CASTELLAR DE LA FRONTERA        CHICLANA        CHIPIONA        CONIL        JIMENA DE LA FRONTERA
LA LINEA    LOS BARRIOS                MEDINA SIDONIA      OLVERA                                    PRADO DEL REY                            PUERTO REAL    PUERTO DE SANTA MARIA
PUERTO SERRANO                        JEREZ DE LA FRONTERA                                                SAN ROQUE                                 ROTA                 SAN FERNANDO                TARIFA
TREBUJENA                                    SANLUCAR DE BARRAMEDA
 
 
Un saludo,
 
La Asociación Andaluza de Esperanto de nuevo va a poner en marcha su campaña de envío de métodos para aprender la lengua internacional a las bibliotecas públicas de Andalucía.  En el pasado ya enviamos el libro de Miguel Gutiérrez Aduriz "Curso de la Lengua Internacional Esperanto" a las bibliotecas de las provincias de Córdoba, Jaén, Granada, Huelva....   Ahora le toca a las bibliotecas públicas de los pueblos y ciudades de la provincia de Cádiz que relacionamos anteriormente.
 
 
José María Rodríguez Hernández
Vocal de Propaganda
Asociación Andaluza de Esperanto

martes, 2 de marzo de 2010

Le Monde Diplomatique en Esperanto, Marto

La marta numero de Le Monde Diplomatique en Esperanto legeblas jam en la
reto:    http://eo.mondediplo.com/
Ĉefaj artikoloj:

Malbone akirita havaĵo daŭre profitigas al Goldman Sachs
Serge HALIMI

De Konakrio ĝis Nairobo, Afrikanoj voĉdonas sed ne decidas
Anne-Cécile ROBERT

Kiel la sansistemoj funkcias tra la mondo ?
Martine BULARD

Malfortikaj elektoj
Anne-Cécile ROBERT

Strasburgo
Philippe Rivière

-----
Informis Dario

[La Karavelo: 4661] riveroj shajnas maroj

Vidu kiel el la urbeto Alkoŝeto, la Taĵo furiozas kvazaŭ maro.

http://www.youtube.com/watch?v=txvwoxcpEco

JJS

lunes, 1 de marzo de 2010

Crocodiling in Esperanto On the Streets of Hanoi

Artikolo anglalingva pri Esperanto en Vjetnamio.
http://forward.com/articles/11460/
"
Hanoi, Vietnam - A few weeks ago, on a sultry day in the western reaches of Hanoi, I crocodiled with an Australian. I also alligatored with a Nepalese and, with a charming young woman from Madagascar, I caymaned — in French.
Most of the time, however, I was trying hard to speak Esperanto, the most enduring and widely used of the international auxiliary languages, tongues invented to foster communication between people from different nations. Esperantists pride themselves on seeing beyond nationality, class, ethnicity and gender, but when it comes to language, they are given to fine distinctions. Krokodili — “to crocodile” — means to speak one’s native language at an Esperanto gathering. It’s one of several no-nos in Esperantujo, the imaginary country conjured into existence whenever Esperantists congregate, as they did in force in Hanoi at the 63rd annual International Youth Congress of Esperanto.
Alligatori means to speak one’s first language to someone speaking it as a second language; kaymani means to carry on a conversation in a language that is neither speaker’s mother tongue. In fact, the only time I heard “Ne krokodilu!” (“Don’t crocodile!”) was from the lips of someone unable to do so: a denasko, or Esperantist “from birth,” the offspring of two love-struck enthusiasts who met, coupled and raised children in their only common tongue. For the vast majority of Esperantists, though, the language is a motherless tongue — something they have chosen to adopt, often using “teach-yourself” guides or online tutorials.
After studying Esperanto on my own for six weeks, I came to this city to find out why hundreds of Vietnamese students have been attending night classes to learn a language invented more than a century ago by a Jew from Bialystok.
Born in 1859, Ludwig Lazarus Zamenhof was a 28-year-old polymathic physician-turned-oculist when he delivered his brainchild to the world. There’s poetic justice in the fact that a man who from youth dreamed of untrammeled communication was the son of a censor. His father, Markus Zamenhof, was a would-be man of letters who meted out his days monitoring Hebrew-language books and magazines for the Lithuanian authorities. When young Ludwig, departing for Moscow in 1879, left his father with an early outline of the language, Markus burned a manuscript he knew would inflame the regime he served. Eight years later, Zamenhof published his Lingvo Internacia, a Russian-language pamphlet including an introduction and a complete grammar scheme. Markus pulled some strings, and it slid by the censors. Soon Polish, French, German and English versions appeared, and in short order the language took on half of Zamenhof’s pseudonym, “Doktoro Esperanto” — one who hopes.
In Zamenhof’s own account, Oedipal drama takes second place to a formative ghetto childhood in Bialystok, where he grew up amid a babel of languages spoken by Russians, Poles, Germans and Jews. “No one can feel the misery of barriers among people as strongly as a ghetto Jew,” he later wrote. “No one can feel the need for a language free of a sense of nationality as strongly as the Jew who is obliged to pray to God in a language long dead, receives his upbringing and education in the language of a people that rejects him, and has fellow-sufferers throughout the world with whom he cannot communicate. My Jewishness has been the main reason why, from earliest childhood, I have given my all for a single great idea, a single dream — the dream of the unity of humankind.”
There’s a certain irony to Zamenhof’s claim that his international movement is rooted in Jewish experience. After all, with Esperanto, Zamenhof parted ways with Jewish particularism, dividing his time between sowing the strange new words of his lexicon and preaching a utopian universalism. But Zamenhof’s Judaism, more brooding and ardent than it might appear, cast a long shadow over the movement. He was an early member of the Hibbat Zion movement, perhaps even in Moscow and certainly after he left it for Warsaw. As the Warsaw correspondent to the Russian Jewish paper Rassvyet (Dawn), under the pseudonym “Gamzefon” (an anagram of a Russified “Zamenhof”), he wrote anguished dispatches about the pogroms of December 1881, decried assimilation and advocated Jewish emigration, though he wavered on whether Palestine or the western United States would be the Jews’ best bet. Before 1887, he strongly considered internationalizing both Hebrew and Yiddish. But unlike the founder of the modern Hebrew revival, yeshiva-educated Eliezer Ben-Yehuda, the gymnasium-educated Zamenhof deemed a Hebrew revival futile. Instead, he urged Yiddish speakers to adopt a Roman alphabet, and then he spent three years on a book of Yiddish grammar, unpublished for more than half a century after he died in 1917.
By 1887, Zamenhof had turned his attention away from both Jews and Jewish languages, forging a simple and utterly regular artificial language that was easy and inexpensive to learn. He endowed his lingvo internacia with flexibility — and idiosyncrasy — by combining prefixes and suffixes with 1,000 French, Teutonic and Slavic roots. Mono, for example, means money; monejo, a purse. While essentially unchanged from Zamenhof’s original outline (amplified in 1905), the language receives periodic shots of adrenaline from such artful coinages as horazonozo (literally “time-zone-sickness”) — Esperanto for “jetlag.”
At the back of Zamenhof’s original pamphlet were coupons that read “Promise: The undersigned agrees to learn the international language proposed by Dr. Esperanto if it can be shown that ten million people have publicly made the same promise.” Receiving only 1,000 promises, Zamenhof was undeterred. With a genius for networking (unrivaled until Esperantujo began to colonize the Internet), he immediately published the names and addresses of his first 1,000 disciples.
Unlike Volapük, an international language project that flared and quickly fizzled in the 1880s, Esperanto had legs. Through magazines, lectures, clubs and study circles, it strode into the lives of Swedes, Germans, Belgians, Danes; Zamenhof himself sent a copy to the American Philosophical Society. In 1905, the French offered to host a first, fateful international congress.
The flashpoint was Zamenhof’s insistence that the language was merely an instrument to a higher goal. In his reading, the voice of modernity belonged to Hillel, whose interpretations of Jewish law licensed the individual to criticize one’s own natal creed. Using Hillel’s epitome of Torah — “That which is hateful to you, do not do unto your neighbor”— Zamenhof authorized his universalist ethics and refused to graft a Jewish teaching onto a “Judeo-Christian” morality. In an anonymous article published in Ruslanda Esperantisto, Zamenhof called this ethical ideal Hillelismo, “a doctrine that, without separating a person from his native country, or language, or religion, gives him the possibility of avoiding all untruths and antagonisms in the principles of his national religion and of communicating with people of all languages and religions on a basis that is neutrally human, on principles of common brotherhood, equality and justice.” Perhaps the most profound influence of Zamenhof’s Jewishness on Esperanto was his affirmation that international communication need not — indeed, must not — assimilate distinctive nations and religions to a single, world super-culture.
By the time he changed the name of his creed to Homaranismo (“humanitarianism”), Zamenhof had come to see its Judaic branding as a liability. He was right, at least where the French sponsors of the 1905 Boulogne Congress were concerned. But this pragmatic move did nothing to allay their concern. Embarrassed by Zamenhof’s idealism, and contemptuous of his prophetic speeches, the French conveners engineered a declaration of the movement’s “neutrality.” From such Gallic scruples arose the schismatic, and short-lived, “Ido” (Esperanto for “offspring”) movement. By all accounts, the Ido fiasco broke Zamenhof’s heart, but it did have one salutary effect: Those loyal to Esperanto dedicated themselves anew to larger and loftier goals than the success of a language cult. The French, however, were not the only ones to perceive a Jewish stain on the movement’s pure ideals. Writing “Mein Kampf” in the mid-1920s, Hitler called Esperanto a “Jewish conspiracy.” Shortly after the invasion of Poland, by special order, the Gestapo imprisoned all three of Zamenhof’s adult children. Adam Zamenhof was executed in prison in 1940; Sophia and Lydia Zamenhof died in Treblinka.
I never learned the Esperanto word for “multiculturalism”; I didn’t need to. It was simply the climate of Esperantujo. Our Vietnamese hosts provided an intensive tutorial in their culture and history, if not their politics, which are usually discussed with foreigners in a polite, glancing way. (When it comes to politics, there are Northern and Southern nuances; in Hanoi, people refer to local administrative councils as “the People’s Committee,” while in southern Ho Chi Minh City, one is more likely to hear them called “the government.”) We had Vietnamese-language classes taught, of course, in Esperanto; we trooped behind Nguyen Thu Quynh’s green-starred flag to such local sites as “Ha Long Golfo” and “Lago de Redonita Glavo,” whose names I only know in Esperanto.
Hour by hour, in international panels and food fairs, in the swapping of Polish and German tongue-twisters, in a contest for who could say “watermelon” in the most languages, I came to see the movement as a riposte to globalism — which for Esperantists is simply imperialism by another name. The axiom of the Esperanto movement — the interna ideo, as they call it — is that the only legitimate, ethical internationalism is one that places all nations, peoples and languages on an equal footing. Esperantists are quick to point out that “global English” is a fantasy, since only 10% of the world’s population speaks English. It’s not English that’s the problem — virtually all delegates had some competence in English — and it’s not even America, per se, though a Korean anti-war poster that read BUSH, REIRU A VIA STELO!!! (“Bush, go back to your star!!!”) drew delighted applause. The problem is a “global” language stuffed into mouths and strafed on T-shirts from Danang to Dakar by the empire of commerce.
Still, if the point of an international language is to speak across borders, why learn Esperanto? Even if the optimistic Universal Esperanto Association is right that nearly 2 million people worldwide speak Esperanto, that comes to 0.03% of the world’s population. Could Zamenhof have dreamed that someday Jews would outnumber Esperantists more than 6-to-1?
That the universalist Zamenhof’s three children perished as Jews is not an irony; Jews are what they were, what he knew they would always be when he devoted his life to the human cause. What is ironic, though, is that Zamenhof’s figurative children, without suspecting it, seem and act so much like Jews. Like us, Esperantists seek each other out; when they travel, many feel most comfortable in one another’s homes, availing themselves of the movement’s free hosting network. Some send their kids to Esperanto-speaking summer camp in France. Safely ensconced in Esperantujo, they conduct their solemn rites to rousing anthems; at long and leisurely meals, they tell jokes, kibbitz and tummel. They use the word “family” a lot. Like the Habonimniks of my youth, they favor the accordion; their Homoj!, yelled to convene a group, has just the cadence of Chevre! They reminisce about congresses past and play Esperanto geography. When it comes to namedropping, they don’t do too badly, either. If we Jews have Lauren Bacall, Edward G. Robinson and part of Harrison Ford, they claim Marshall Tito, Ho Chi Minh and the grandson of Khomeini. In fact, they seem so hungry for one another’s company, so hungry to talk in this shared tongue, that a grapevine of chatter twists and winds throughout every lecture, panel, meeting.
But this curious, if unabashed, tribalism is set to change. In Hanoi, without fanfare and without ceremony, I saw a torch passed from Europe, the movement’s birthplace, to Asia, the site of its youth and its hope. In fact, this year for the first time, both the Youth and Universal congresses — held in Yokohama, Japan — took place in Asia. (I’m told that the other big growth areas, also non-European, are South America and Africa, with planning under way for a congress in Benin.) The young Esperantists I met in Hanoi were not learning Esperanto to find a cadre of likeminded souls, nor to critique globalism. They were convinced that Esperanto would open them up to a wider world, and this is precisely what they were here to do — shmoozing, singing and boogeying with their counterparts from Iran, Turkey and Germany, from Togo, France and Australia. What drove them to Esperanto groups was the same impulse that had already sent them to intensive English classes, to the CNN Web site, and to train for jobs that had the word “international” and “foreign” in them.
I asked Lai Thi Hay Li, the president of our host group, if she saw any conflict between the staunch nationalism one encounters everywhere in Vietnam and the internationalism of Esperanto. She hesitated, as if summoning the effort to correct my most basic assumptions about Vietnam or Esperanto. But after a moment, she said simply, “No.” what it meant was, we are already living in two worlds: Asian and Western, communist and capitalist; one world scarred and maimed by war, and another nurturing and cherishing peace. It struck me that this is something Jews are good at, too, the kind of adaptation that to the eyes of outsiders often passes for contradiction. What Zamenhof did in Bialystok, Vietnamese teens are doing today in Bien Hoa.
Somewhere in heaven, where the lingua franca is surely Esperanto, Zamenhof must be kvelling over his youngest children, posed like the Boulogne and Dresden and Warsaw delegates before them for the official Congress portrait. Perhaps he’d shiver — as I did, despite the tropical heat — to hear the youth of Hanoi, Hue and Ho Chi Min City belting out “La Espero,” karaoke-style, to the timeless whirring of fans.
Esther Schor, author of “Emma Lazarus” (Schocken, 2006), is writing a book about Esperanto.
To listen to Esther speak a little Esperanto, use the player below:(http://forward.com/articles/11460/ )

If you are having trouble with the above player, please click here [1MB Download]."

[La Karavelo: 4660] Raízes do E-o

Caríssimos,
 
Correspondendo ao pedido que foi apresentado pelo "samideano" João Coelho, venho de novo repetir uma anotação do meu amigo António Valén, na sua belíssima obra "El esperanto: lengua y cultura":
 
"Das 4.444 raízes que estão no Fundamento de Esperanto de Zamenhof resultam, de imediato; reconhecidas:
 
Francês   4 028, ou seja,  90,64%
 
Inglês      3 482, "      "     78,35%
 
Alemão    3 348, "      "     75,34%
 
Russo      2 678, "      "     60,26%"
 
Naturalmente que (acrescento eu) um espanhol, um italiano, ou um português reconhecerão, à vontade, mais de 70% das raízes que estão na base da formação das palavras em Esperanto.
Abraços!
 
Miguel
 
lernu!