jueves, 4 de junio de 2009

La problemo de bezoni interpretistoj

Saluton.

Sinjoro eniras birdovendejon kaj turnas sin al la vendisto:
-Mi volas acxeti papagon.
-Mi havas nur du papagojn kaj vendas ilin nur kune.
-Sed mi volas acxeti nur unu papagon!.
-Mi ne vendas ilin aparte.
-Kial do ne?
-Char unu parolas nur en la Turka lingvo kaj la alia estas sia interpretistro.

Un señor entra en una tienda de aves y se voltea hacia el vendedor
-Quiero comprar un loro.
-Tengo solamente dos loros y unicamente los vendo juntos.
-Pero yo quiero comprar solo un loro!.
-No los vendo separados.
-Por que no?
-Porque uno solo habla en idioma Turko y el otro es su interprete.

Man goes into birdstore and looks for the salesman
-I want to buy a parrot.
-I have only two parrots and sell them only together.
-But I want to buy only one a parrot!.
-I does not sell them apartly.
-But, why not?
-Because one speaks only in Turkish and the other is his translator.

(\_/) Gxis poste
(='.'=) Raúl
(")_(") Meksikurbo
http://www.esperanto-mexico.org
http://es.lernu.net

No hay comentarios:

 
lernu!